Главная » Статьи » Непридуманные православные истории

Методы перевода и толкования Священного Писания

Методы перевода и толкования Священного Писания

Основные условия истинного понимания Священного Писания


Религиозные принципы

1

Стояние в Предании

Только в опыте Предания (церковного опыта Богообщения) можно правильно истолковать духовный смысл библейского текста, особенно в затруднительных случаях. Лучшие толкователи Священного текста – это люди, достигшие святости, глубин Богопознания (т.е. лично общались с источником Откровения – Богом).

2

Цельность Библии

каждую книгу ВЗ и НЗ нельзя рассматривать в отрыве от главной идеи Библии, касающейся нашего спасения, и от целокупного библейского видения взаимоотношений Бога и человека.

3

Рассмотрение Ветхого Завета в свете Нового

События ВЗ следует прежде всего рассматривать в свете благовестия НЗ, ибо весь ВЗ – это прообраз (пророческий образ) НЗ: «Новый Завет был сокрыт в Ветхом, Ветхий ныне раскрывается в Новом», – говорит блаженный Августин.
Поэтому изучение Библии желательно начинать с Нового Завета.

4

Необходимость личной аскезы и духовного руководства

Желающий правильно уразуметь Библию должен стремиться к смирению, чистоте сердца, т.к. опасно богословствовать человеку, пленённому страстями. Гордость ума, страстность могут привести к заблуждениям, духовной прелести после самостоятельного толкования Библии или самочинного проповедничества. Желательно изучать Св. Писание под руководством священнослужителей или имеющих благословение преподавателей.

Научные принципы

5

Научные знания: филологические, исторические, сравнительно-религиозные.

Важнейшим является знание языка оригинала. Для ВЗ это в основном древнееврейский язык /в его позднем – арамейском – варианте/, для НЗ – древнегреческий. Знание языков помогает уточнять смысл события, тем более что все переводы страдают определенными недостатками. Кроме того, в ряде случаев необходимо знание глубокого значения древних понятий (напр.: «имя», «день», «познать»), символического смысла имен (Адам, Авраам) и чисел (3,7,12.40,70,1000), литературных приемов того или иного вида священных книг и др.

 

Методы перевода Священного Писания

 

Разделы библеистики:

Задачи раздела:

1

Текстология

Уточнение редакции текста по имеющемуся рукописному наследию.

2

Исагогика(введение в Священное Писание, библейская или историческая критика).
(См. таблицу о  методах библейской критики ниже)

Сопоставление исторических данных Библии с внебиблейскими памятниками материальной и духовной культуры (в основном библейской археологии).
Производит исследование авторства, времени, места написания, назначения, подлинности, языка, стиля, литературного единства и взаимных отношений священных текстов.

3

Герменевтика

Изучение различных смыслов, которые может иметь Св. Писание. Герменевтика занята не просто искусством истолкования, но прежде всего правилами такого искусства.

4

Экзегеза 
(см. таблицу о  методах экзегезы ниже)

Нахождение смысла текста, вложенного его автором в виде научного комментария. Экзегеза носит двуединый характер: изучает Священное Писание как исторический и литературный памятник, и как Божественное Откровение.

 

Методы библейской критики

 

Метод

Содержание метода

1

Текстуальная

Занимается восстановлением наиболее раннего текста с помощью сличения древних рукописей Библии.

2

Историческая

Уточняет ход событий священной истории, изучая памятники материальной и духовной культуры библейских времен.

3

Историко-литературная
(иначе называемая «высшей» критикой)

Посвящена вопросу об источниках (устных и письменных) священных книг, авторстве, датировке и истории формирования.

4

Литературная

Занимается выяснением филологических и лингвистических особенностей священных книг (жанр, композиция, семантический анализ, лингвистические аспекты, литературные связи с древними памятниками).

 

Методы экзегезы (толкования) Священного Писания

 

Метод

Содержание метода

Пример

1

Буквальный (исторический)

Основано на прямом восприятии библейского текста.

Исторические  повествования, заповеди, прямое пророчество.

2

Аллегорический (иносказательный, символический)

Используется там, где буквальное прочтение невозможно или нелепо.

Слова Бога в 3 гл. кн. Бытия«Адам, где ты?» не то означают, что Творец не смог разглядеть человека в саду, а предупреждение об опасности: «что с тобой происходит?».
Притчи, антропопатизмы и антропоморфизмы. Поэтическая речь. Метод аккомодации.

3

Прообразовательный(типологический)

Прообразовательное толкование связано с принципом рассмотрения истории ВЗ как длительного процесса приготовления к пришествию в мир Спасителя.

Эпизод из Книги Судей (Судей 6:36-40), когда для укрепления в вере Гедеон просит Бога явить ему знамение. Он оставляет на земле козью шерсть, и наутро она вся в росе, а земля – сухая, а на другой день, наоборот, вся земля в росе, а кожа осталась сухой. В Израиле подобный текст мог рассматриваться как знак особого избранничества. Но прообразовательный смысл в свете христианских времен стал иным: Израиль имел Божие благословение, а весь мир был «сушей» в этом смысле, но затем благодать – «роса» распространилась по всему миру, а Израиль стал «сухим».

4

Нравственный (тропологический, этический)

Акцент на нравственном и догматическом смысле Писания, проповедь как способ толкования

свт. Иоанн Златоуст, митр. Филарет

5

Мистический (духовный, анагогический)

Духовное осмысление текста становится уроком в оценке прошлого и для созидания будущего.

Понимание военных поражений и порабощений народа Израиля как следствие отпадения от Бога.

 

Возможные понимания авторства текста

 

Если мы видим в заглавии книги имя автора, то это может означать следующее:

Примеры

1

книга действительно написана этим человеком

Четвероевангелие, Апостольские Послания

2

книга в основании своем имеет откровение, учение, принципы, открытые упомянутым человеком, но в течение длительного периода подверглась обработке

В древности сакральные тексты запрещалось записывать, и потому весьма возможно, что ядро повествования действительно восходит к данному лицу, а исторические нестыковки возникли в ходе редактирования текста.

3

книга написана в духе мудрости данного человека и посвящена ему, она – как бы продолжение его мыслей

В древности существовал обычай, в корне противоположный современному представлению об авторских правах. Часто священный писатель, одухотворенный человек, в силу того смиренного представления, что его имя ничего не значит рядом с величием открывшейся Истины, а может быть и потому еще, чтобы придать книге больший авторитет, привлечь к ней внимание, надписывал свое творение именем известного библейского праведника: Еноха и Ноя, Моисея и Соломона, как бы беря их в свидетели своего права возвещать Божие слово (правда, этим могли пользоваться и недобросовестные еретики, особенно в новозаветное время, так что Церкви приходилось вырабатывать критерии, объясняющие, почему, например, образ Христа искажен во всевозможных евангелиях от Петра и Фомы).

4

этот человек является не автором, а героем книги

Книга Руфь

Категория: Непридуманные православные истории | Добавил: yherner (11.12.2017)
Просмотров: 297 Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Информация